Home
Učenje
Knjižara
Gayatri
Rudraksh
Vibhuti
Navaratri
Ayurveda
Kontakt

Naslov: HAIDIYAKHANDI SAPTA SHATI. Shastriji je najvjerniji Babajijev sljedbnik za kojeg je Babaji izjavio da je najsvetija osoba na zemlji, inkarnacija samog Vishnua, autor najznačanijih svetih spisa. HAIDIYAKHANDI SAPTA SHATI je njegov osobni sastav najpoznatijeg svetog spisa u čast Božanskoj Majci pod imenom Durga Sapta Shati. Sam Babaji je dao predgovor ovoj knjizi naglašavajući da predanim čitanjem ovih stihova ljudsko biće postiže ostvarenje svih svojih želja kao i oslobođenje. Str. 130 A5
Autor: Shri Vishnu Dutt Mishra Shastriji

Knjigu Haidiyakhandi Sapta Shati možete nabaviti preko naše knjižare ili kao knjigu ili vrlo povoljno u PDF formatu.

Ako vaš kompjuter ne razaznaje sva slova ovog teksta, kliknite ovdje.

Sadržaj:

Predgovor engleskom izdanju
Priziv Božanske Majke
Pojavljivanje Božanske Majke Haidakhana
Blagoslovi Sri Mahaprabhujia
Om namo bhagavate mahàmunãndràya
OM Klanjam se Velikom Gospodu Mudraca
Írã Haiáàkhaçáavihàriçe namaâ
Klanjam se Božanskoj Majci Haidakhana
(Priziv pred Írã Mahendrinim lotosovim stopalima)
Írã stragdharà - devastavaâ
Sri upajàti-devastavaâ
Atha írãanuìîupyogãndrastavaâ
Írã íàrdïlasiddhendrastavaâ
Om írã bhairavàya namaâ
Sjećanje Bhairavinog oblika
Riječnik korištenih izraza
Pravila za izgovaranje sanskrtskih slova


Iz sadržaja:

Predgovor engleskom izdanju

"Probudite se! Ustanite! Idite mudracima i od njih tražite znanje." U Svojim kasnijim govorima Íri Babaji često je citirao ove riječi iz Veda, a da posvećenici nisu shvatili za koliko se brzo takvo što moglo postići. Íri Mahaprabhuji - Veliki Gospod - kako je Babaji bio poznat onima pokraj Njega, bio je sve za što se tragaoc za božanskim, za istinom, za potpuno inkarniranom živućom prisutnošću vrhovne duhovne i praktične mudrosti mogao nadati da će pronaći tijekom svoga života.

Kada je Íri Babaji napustio Svoje tijelo u siječnju 1984., ostalo je naslijeđe Njegove izgovorene riječi kao i milost mudrosti one nekolicine kojima se stvarno približio. ("Učenje Babajia" dio I i II, Haidakhandi Prachar Sangh, India, 1983, 1985, prijevod na hrvatski dostupan.)

Íri Íastriji je takva osoba. On je za sebe rekao da je "slijedio Babajia kao sjenka", pridružujući mu se na mnogim Njegovim putovanjima kroz Indiju u ulozi glavnog svećenika, slaveći vjekovni Vedski ritual - Yajéu, žrtvovanje vatri, u stotine mjesta.

Íri Íastriji je plodan pisac, ugledni sanskrtski učenjak te je bio jedan od najbližih učenika Mahendra Babe, koji je već dva desetljeća ranije prorekao Babajievo inkarniranje kao Gospoda svih Gospoda i svjetskog učitelja. Tijekom svog učeništva kod Mahendra Babe, Íastriji je primio duboku pripremu da prepozna i služi Gospoda u Njegovom trinaestogodišnjem boravku na zemlji. U stvari, većinu svojih radova o Haidakhan Babi on je u mantričkim stihovima napisao mnogo godina prije Babajievog fizičkog pojavljivanja 1970. g. ("Íri Sadguru Stuti Kusumanjali", Bombay, 1957., i "Íri Sadaíiva Caritamrita", Alwar, 1958., drugo kompletirano izdanje, Haidakhan 1983.) Kada je bio zapitan, Íastriji je istakao činjenicu da što god da je on napisao, "bilo je urađeno milošću moga učitelja i direktnim nadahnućem Samog Gospoda....ja sam samo pisajući instrument".

Kada god je Babaji davao Svoje kratke, neslužbene govore u Svome Aíramu u Haidakhanu, u podnožju Himalaya, On bi tražio od Íastrijia da ponovi svaku Njegovu riječ, prije nego što bi se one prevele na engleski. Íastriji je bio, te je i dalje, Njegov glasnogovornik, čiji je dolazak on pomogao pripremiti svojim radovima i kada je On došao, Íastriji je bio onaj koji je direktno tumačio i tumači izgovorenu riječ tisućama ljudi koji su došli te dolaze i dalje, vanvremensku mudrost Santana Dharme.

Babaji bi često spominjao snagu Mantri, ohrabrujući mnoge da uče Sanskrt koji će, kako je On rekao, za ne tako dugo vremena povratiti svoju prvobitnu važnost kao jezik molitve.

Sve duše potiču od Brahmana, Apsolutnog Bića, kojem se, konačno, one vračaju. U ovom kontekstu Sanatana Dharma uči da se duša na stazi svoje evolucije rađa u bezbrojnim vrstama te biva gurana naprijed snagom želje, koja je u osnovi njenog evolutivnog kalupa.

  Ove želje mogu biti na božanskom ili uzročnom, mentalnom ili finom i grubom, materijalnom nivou. Na svim nivoima, neostvarene želje i događaji određuju kalup pojedinčevoga života i tijek povijesti. Da bi se ispunile ove želje, kao korijen svekolike vezanosti, da bi se otklonile prepreke koje sputavaju dušu na njenom putovanju kroz beskonačne životne cikluse, da bi se izliječile fizičke, mentalno - emocionalne i duhovne patnje, traži se Božja pomoć ili pomoć Bogova. Međutim, samo je najviša svijest, predstavljena kao Vrhovno Božanstvo, ta koja može razmrsiti čvor uzroka i posljedice i dati oslobođenje. 

  Iznad svih Bogova koji dolaze i odlaze u svijesti čovjeka kroz uspon i pad civilizacija, u prebivalištu beskonačnog prostora, u apsolutnome miru gdje više nema vremena, tamo boravi Velika Majka svega što je stvoreno, koja je jedno s Njenim Gospodom, Vrhovnim Duhom, Sambasadaíivom - Vječnim Gospodom Íivom koji je jedno s Majkom Božicom Ambom. Njoj/Njemu su posvećeni stihovi ove knjige.

  Velika Božica, materica i stvoriteljica svega što postoji, preuzima onoliko mnogo oblika, ili aspekta ispoljavanja, koliko ljudski um može zamisliti. Unutra i izvana, uvijek je Ona ta Koja tkaje kalupe svekolikog života, kao božanska snaga iznad svega što osjetila mogu opaziti.

  Ovaj rad napisan je Njoj u čast te da proslavi Njena mnoga imena na Sanskritu koja su Njena supstanca.

"Ja sam Ona koja boravi u Lotosu Gospodova srca."

  Neka nas naše molitve unutrašnjoj životnoj snazi u svemu što postoji drže u blizini Nje/Njega Koja/Koji je majka, otac, brat i najbolji prijatelj, čitavo znanje i bogatstvo, Koja/Koji je sve.

Ambà ànandarïpà ca àtma - àhlàdadàyinã.
Apàrakarïçà-bhàvàæ paràmbàæ nityam namàmyagam.

Írã Mahendra

Ambà, sliko blaženstva,
Ti dodijeljuješ najviše veselje duši,
bivajući neograničene samilosti.
Vrhovnoj Majci, ja zauvijek nudim moje naklone.

Pojavljivanje Božanske Majke Haidakhana

25. svibnja 1969., jedan mjesec prije nego što je najšto­vaniji božanski Učitelj Mahendra Maharaj napustio svoje tijelo, on me je pozvao u Vrindavan šaljući dva telegrama u moj dom u Rajgarhu, Rajasthan. Ovo su bile njegove riječi kada smo se sreli: "Brate Viìçu, ako se Gospod pojavi tijekom moje odsutnosti, ova će ti Mantra pomoći da ga prepoznaš. Koliko znam, ova Mantra poznata je samo Gospodu i nikome drugom. To je Mahàmantra koju mi je dao Sam Gospod u Siddhaíramu; ona dolazi iz Njegovih božanskih usana te je neprocjenjiv dragulj za mnoge živote." Dok mi je govorio, najštovaniji božanski Učitelj se smiješio te je dotaknuo moju glavu tri puta svojom lotosovom rukom.

Kada je u veljači 1971. Íri Haidakhan Bhagavan došao u Samba Sada Íiva Kunju, Vrindavan, bio sam preplavljen osjećanjima, kada sam čuo, riječ po riječ, istu Mantru iz Gospodovih vlastitih usana. Moje srce bilo je ispunjeno veseljem i moja duša je bila uronjena u more blaženstva, moje tijelo je bilo ushićeno, a glas me je izdavao. Tada je u meni svanulo ubjeđenje da je On to Konačno Apsolutno Božanstvo, kojeg je obožavao naš najvoljeniji božanski učitelj, to besmrtno Biće od početka vremena, neuništiv, van dometa viđenja, Gospod Narayana, koji prebiva u Haidakhanu.

Tog istog jutra u Samba Sada Íiva Kunji sam sreo mog starog prijatelja, Írã Voru iz Bombaya, posvećenika Mahendra Maharaje. Čim smo se sreli, on mi je rekao: "Íastriji, prije nekoliko dana imao sam božanski san u kojem mi se pojavila mlada djevojka lijepoga izgleda; kosa joj je spuštala preko Njenih ramena, Njeno čelo je svjetlilo, Njene oči bile su veoma krupne. Kada sam je zapitao: "Tko si Ti?", Ona je odgovorila: "Ja sam Haidakhandeívari," ali kada sam postavio daljnja pitanja, Ona je samo rekla: - "Traži me!"

Kada mi je ispričao ovaj događaj, moj prijatelj me je zapitao: "Možeš li mi reći nešto o Haidakhandeívari?" Smjesta tada iz moje torbe izvadio sam moj rukopis Íri Haidakhandeívari Sapta Íati te sam mu rekao: "Ovo su sedam stotina stihova koje sam napisao u čast Božanskoj Majci Haidakhana. Kada sam ih pokušao pokloniti našem božanskom Učitelju, on je knjigu stavio na svoju glavu te je počeo plesati, govoreći, "Ja sam samo vrana i ne zaslužujem ovako divan rukopis; kada dođe labud, tijekom tvoga života, onda ga daj Njemu". Danas, kada ovu knjigu pokažem Gospodu Haidakhana, njegov će se blagoslov i uputstvo ispunuti."

Kada je vidio moj rukopis i kada je na ovaj način dobio trenutni odgovor na svoje pitanje, gosp. Vora je bio preplavljen srećom. Zatim je i Sam Bog dao sliku Božanske Majke koju je napravio posredstvom gospodina K. D. Tripatija iz Vrindavana, upravljajući svakim detaljem njezina izvođenja.

Događaji gore ispričani milost su Vrhovne Božice, Božanske Majke Haidakhana i ispoljenog čuda božanskih inkarnacija Gospoda Íive, u Gospodu Haidakhana.

Viìçu Datta Íastri

Shri Babaji

Om Namah Íivaya

Onaj koji je ukrašen svim božanskim savršenstvima; konačno Biće, Koji daje sve; Vrhovni Jogi; Labud Znanja, Koji živi u srcu onog koji zna; Vrhovni Učitelj Vještine Joge; Gospod Svemira, Čije svetište je Kaíi (Benares); Gospod Koji boravi u svetoj pećini Planine Kailàí, Kralj Mudraca, Gospod Haidakhana daje SVOJE 

Blagoslove

i kaže:

"Velika Snaga koja je kosmička Màyà, Vrhovna Božanska Energija, Majka Božica Haidakhana, utjelovljuje potpunost svega što se može spoznati (deset mahàvidya), bivajući kombinirana božanska Milost-Energija Božice Mahàkàlã, Mahàlakìmã, i Mahàsarasvatã. Obožavanje lotosovih stopala Majke Svemira u ovom obliku pruža čovjekovu životu njegovu najveću realizaciju.

Objavljivanje Írã Haidakhandeívari Sapta Íati je veliki blagoslov i sreća, pošto to olakšava Njeno obožavanje: svaka riječ ove velike molitve je božanska Mantra. Njeno čitanje i recitiranje liječi neizlječive bolesti, oslobađa um od briga i riješava sve probleme, dok aspirant na duhovnoj stazi postiže božansko savršenstvo koje želi, napredak u životu, svjetovnu sreću i duhovni mir.

Ove božanski nadahnute molitve napisane su za Božansku Energiju koja boravi u Mome srcu; one su objavljene za dobrobit svijeta. Za one koji govore hindi, dodan je prijevod ovih stihova. Dodana je također i Stotra Írã Mahàbhairave i njen hindi prijevod; njeno recitiranje dati će iste rezultate.

Svi vjernici na putu ka Bogu dolaze i obožavaju Božansku Majku ovim velikim stihovima.

Primite sreću, napredak i mir. Dozvolite ovim molitvama da vas učine sretnim. Ovo je Moja želja i Blagoslov za vas."

(Zabilježeno prema diktiranom uputstvu BABAJIA.)

 

Om namo bhagavate mahàmunãndràya

Írã siddha siddheívara írãcaraçàírita
Írã munãndra mahendradevànàæ karakamalayormilindàyatàæ
samarpaçapatramidam.

1.  Haiáàkhaçáavihàrisadgurï
 kêipàdhàràm jagatpàvanãæ

tvam vai nàmasudhàæ - sudhàdharakarã
saæplàvitàæ varìasi.

Dhanyaâ írãcaraçàíritasya bhavatastrailokyatêiptivrata -
í
càturvargika têiptidànarasiko

konyomahendràárite

2. Caitanyàmêitacandrasannibhamajaæ bhakteìtasiddhipradaæ
varìantaæ nijanetradãdhitisudhàæ
snigdhaih kêipàviksanaih.

Ye dhyàyanti hêidi sthitam tava vibho
rïpaæ paraæ bhàsvaram
te vindanti íivaæ íivasya íaraçaæ
sarvàpadàm íàmakam.

3. Tvaæ nityameva sarasàæ nijacàtakebhyo varsamstritàpaíamanã mamêitaughadhàràm sansàradàvadahanam íamayanmahograæ
trànaæ karoìi satataæ bhavabhãtihàrin.

4. Íruçvantu íràntàâ dukhadainyataptà -
stêiìàrtadãnàh bhavabhãtapànthàâ.
Pàdàmbujam írãcaraçàíritasya gabhãrasaèsàramahàbdhipotam.

5.  Samàíritaæ yaidraáhaniícayena
te
nirbhayàâ vãtasamastacintàâ.

Saèsàrayàtràmanuvartayanto
 bhavàmbudheâ pàramanuprapannàâ.

6. Konyo dayàluíca - anàthanàthaâ
kostiha loke sabalah sanàthaâ.
Dayàvatàro dalitàrtabandhuâ
yàdêik íaraçyosti mahendranàthaâ.

7. Írã manmahendra mamaràrcitapàdapadmam
írã sadguroícaraçapadmasukelibhêiègam.
Candraæ dayàmayasudhànidhimanthanotthaæ sansàradàvadanàrtiharaæ natosmi.

8. Natosmi te nàtha padàravindaæ
bhaktàrtihaæ bhaktisudhàsamudram.
Suràrcitaæ candranakhaissujuìîaæ caràcaràcàryavarairïpàsyam.

9.  Caraçàíritasya caraçàmbujarenubhaktiæ
caranàíritasya padapaækajadàsadàsyam.
Bhagavan prayaccha íiva haiáàkhànavàsin!
Yadi te kêipàmêitakaçasya bhavàmi pàtram.

10. Írãmato haiáiyàkhaçáeh íivasya caraçàíritaâ.
Àíritàn rakìatàt íaívat írãmahendraâ sanàtanaâ.

11. Írãmanmunãndra dayitaæ, dayitaæ mahendram írisadguroícaraçapaèkajadivyabhêingam.
Premçà praçàmya grathità "íatasapta" màlà ratnàvalãva hêidaye samalaækarotu.

OM Klanjam se Velikom Gospodu Mudraca

Ove stihove dajem u lotosove ruke Írã Mahendre, božanskog Kralja Mudraca, koji je uzeo utoöööčište pred stopalima voljenog Učitelja, kraljevskog vladara svih mudraca, Gospoda Haidakhandija.

1. Mi te pozdravljamo Mahendra. Milost Sadgurua Haiáàkhaçáivihàrija na tebi je uvijek. Proöčiščavajući potoci oslobođeni su tvojom milošću da bi poplavili svijet nektarom Božjeg Imena. Tko je drugi osim tebe mogao dovršiti zavijet da bi svima dodijelio čöetverostruko ispunjenje, bogatstvo, uživanje, vječni zakon i oslobođenje?

2. Tvoj lik nalikuje izlazećem mjesecu iznad oceana blažene svijesti. Ti si vječan i uvijek ispunjavaš želje svih tvojih posvećenika. Samilosni pogled tvojih sjajnih očiju zrači najprijatnijom ljubavlju. Oni koji se duboko u svojim srcima sjećaju tvoje divne, sjajuće pojave, postići će spasenje kao i Íivinu zaštitu i sve njihove nesreće biti će okončane.

3. Kao šüto kiüšna ptica živi samo od vode kišnih kapi, tako tvoji posvećenici piju kiüšu blagoslova tvoga slatkog nektara. Gušeći tako vatru svjetovnih žalosti, gaseći požar svjetovnog postojanja, uvijek ih štitiü, otklanjajući njihove strahove.

4. Slušajte, O putnici, umorni, žalosni i nesretni, mučeni plamtečom žeđi na ovom životnom putovanju, natovareni suzama. Ukrcajte su u brod Yogi Mahendrine zaštite koji će vas sigurno prevesti preko dubokog oceana života.

5. Oni tragaoci koji su se, öčvrsto odluöčni, ukrcali na taj brod, nastavljaju svoje putovanje kroz ovaj prolazni ocean života bez straha i briga i konačno dolaze na drugu obalu.

6. Tko je drugi tako milostiv kao naš zaštitnik, sve-mogući Gospod siročadi, Írã Muni Mahendra? On je utjelovljenje samilosti, brat, kao i utočište nesretnih.

7. Moćni Mahendra, čak i Bogovi obožavaju tvoja stopala. Onako kako pčela zuji oko cvijeta, ti se igraš oko lotosovih stopala Vrhovnog Učitelja. Iz uzburkanog oceana nektara ti se pojavljuješ kao dražesni mjesec da bi obuzdao šumsku vatru svjetovnih žalosti.

8. O Gospode, ti otklanjaš žalosti tvojih posvećenika, oceanu najčišće predanosti, nakloni tebi. Čak i bogovi obožavaju nokte prstiju tvojih lotosovih stopala koji sjaju kao mjesečina. Veliki Učitelju, tebe obožava sve što je stvoreno u cijelom svemiru.

9. O milostivi Íiva, Gospode Haidakhana, ako ikad budem vrijedan kapi nektara Tvoje milosti, molim te dodijeli mi predanost prašini Írã Caraçàíritinih lotosovih stopala. Neka budem sluga njegovog najponiznijeg posvećenika.

10. O Vječni Mahendra, uvijek štiti tvoje učenike, ti koji se uzeo zaštitu na lotosovim stopalima Haidakhandi Sambasadaíive.

11. O Írã Mahendra, ti zujiš kao nebeska pčela oko lotosa stopala tvoga voljenog Sadgurua. Tebi se ja klanjam s dubokom ljubavlju i nudim ti ovaj vijenac od sedamsto Imena. Neka oni zauvijek ukrase tvoje srce kao ogrlica od dragulja.