![]() |
|||||||||
Sadržaj: Uvod
Írãdurgàyai NamaâÙ Írãdurgàsaptaíatã namaícaçáikàyai prathamo'dhyàyaâ
sàvarçiâ sïryatanayo yo manuâ kathyate'ìîamaâ
| Màrkaçáeya reče: - "Molim vas, slušajte, jer ću vam sada potanko pričati o rođenju Sàvarçija, Sïryinog sina, koji se također smatra osmim Manuom, i također kako je Mahàmàyinom slavom, veliki Sàvarçi, Sïryin sin, postao kralj Manvatare. (1-3) svàrociìe'ntare pïrvaæ caitravaæíasamudbhavaâ
| U drevna vremena, tijekom SvàrociÖìa doba,
u lozi Caitri cvjetao je kralj Surataha, koji je vladao cijelom zemljom.
(4) Dok se on starao o svojim podanicima kao o svojoj vlastitoj djeci, pojavili su se neki neprijateljski kraljevi, koji nisu uništili Kole. (5) tasya tairabhavad yuddhamatiprabaladaçáinaâ
| On, držatelj veoma moćnog žezla, zaratio se s njima, ne-uništavateljima Kola, no oni, iako slabiji, porazili su kralja Surathu. (6) tataâ svapuramàyàto nijadeíàdhipo'bhavat
| Tada, došavši u svoj vlastiti grad, on je počeo vladati svojim kraljevstvom. Njega, slavnoga kralja, tada su napali snažni neprijatelji. (7) amàtyairbalibhirduìîairdurbalasya duràtmabhiâ
| U svome vlastitome gradu toga slaboga kralja njegovi su snažni, pokvareni i zli ministri lišili njegova blaga i vojske. (8) tato mêgayàvyàjena hêtasvàmyaâ sa bhïpatiâ
| Lišen svoje moći, taj kralj tada je sam na konju otišao u šumu pod izlikom da ide u lov. (9) sa tatràíramamadràkìãd dvijavaryasya medhasaâ | praíàntaívàpadàkãrçaæ muniíiìyopaíobhitam ||10|| U šumi je on naišao na utočište Medhasa, plemenitoga Bràhmiça; njegovo utočište nastanjivale su divlje ali mirne životinje, a prisustvo mudračevih učenika mjesto je činilo veoma privlačnim. (10) tasthau kaæcitsa kàlaæ ca muninà tena satkêtaâ
| Primivši toplu dobrodošlicu od strane mudraca, kralj je neko vrijeme tamo živio lutajući u tom utočištu toga velikoga mudraca. (11) so'cintayattadà tatra mamatvàkêìîacetanaâ
| Onaj čiji je um bio svladan sebičnošću tada je počeo misliti: - "Grad kojim su prethodno vladali moji preci kao i ja, meni je sada otet. " (12) madbhêtyaistairasadvêttairdharmataâ pàlyate
na và | anuvêttiæ dhruvaæ te'dya kurvantyanyamahãbhêtàm
| asamyagvyayaíãlaistaiâ kurvadbhiâ satataæ vyayam ||15|| "Da li sada ti moji zli ministri njime vladaju pravično ili ne. Ja ne znam da li je moj glavni ratni slon, inače uvijek revan, a koji je sada pao pod vlast moga neprijatelja, sada sretan. Oni koji su prethodno od mene dobivali naklonost, imovinu i hranu, i koji su bili moji stalni sljedbenici, sada sasvim izvjesno moraju služiti druge kraljeve. Bogatstvo koje sam s mnogo truda sakupio, uništiti će oni kojima je navika stalno neprimjereno trošenje novca. " Tako je kralj stalno mislio o ovim i drugim stvarima. (13-16) tatra vipràíramàbhyàíe vaiíyamekaæ dadaría
saâ | U susjedstvu Bràhmiçovog utočišta on je jednom ugledao Vaiíyu, kojemu se on tada ovako obratio: - "Zdravo. Tko si ti i zbog kojeg si razloga došao ovdje. Ti izgledaš veoma nesretan. "Čuvši kraljeve riječi, izgovorene s ljubavlju, i poklonivši se sa skromnošću, Vaiíya je odgovorio kralju. (17-19) vaiíya uvàca ||20|| putradàrairnirastaíca dhanalobhàdasàdhubhiâ
| Vaiíya je rekao: - "Ja sam Vaiíya i zovem se Samàdhi, rođen sam u bogatoj obitelji. Moji podli sinovi i supruga uslijed pohlepe za novcem su me otjerali. Davši moju imovinu sinovima i ženi, lišen svoje imovine, ja sam došao u ovu šumu, bivajući veoma žalostan i odbačen od moje rodbine. Ja sada ne znam u kakvom su stanju moji sinovi, žena i rodbina. Da li je sada kod kuće sve u redu ili ne; i da li se moji sinovi ponašaju prikladno ili ne, ja sve to ne znam. (20-25) ràjovàca ||26|| Kralj reče: - "Zašto ti u sebi gajiš tako mnogo naklonosti prema tvojim pohlepnim sinovima, ženi i ostaloj rodbini, koji su te zapravo opljačkali? " (26-28) vaiíya uvàca ||29|| Vaiíya reče: - "To što si ti rekao je istina. Ali što ja tu mogu? Ja nisam bez milosti. Moje je srce vjerno onima pohlepnima za novcem, koji su, odbacivši ljubav prema ocu, mužu i prijatelju, mene otjerali. O plemeniti kralju! Ja ne znam zašto je to tako. Kako to da je moj um naklonjen rodbini koja je bez vrline? Ja uzdišem i jecam za njima. Što ja mogu kada ja nisam okrutan prema toj okrutnoj rodbini?" (29-34) màrkaçáeya uvàca ||35|| Màrkaçáeya reče: - "O Bràhmaça! Vaiíya po imenu Samàdhi i veliki kralj, njih obojica, tada su otišli mudracu Medhasu. Iskazavši poštovanje prikladno za njih, i sjevši, oni su tada raspravljali o izvjesnim temama. (35-38) ràjovàca ||39|| Kralj reče: "O Bhagavane, ja te želim zapitati jednu stvar; molim te objasni mi, što je van moje mogućnosti spoznaje, zašto je moj um tako uznemiren. Ja sam sebično privržen mome izgubljenom kraljevstvu kao i njegovim stvarima; zašto? O najbolji među mudracima! Ovoga čovjeka pored mene ponizili su njegovi sinovi, žena i rodbina; i odbačen od njih, on i dalje prema njima osjeća samilost. Tako smo nas oboje, ovaj čovjek i ja, veoma nesretni; iako razumjemo stvari, naši umovi su i dalje svladani sebičnom privrženošću. Što je to, O plemeniti! Naša obmana? Zašto sam ja, mudra osoba, i ovaj čovjek, zasljepljeni neznanjem?" (39-45) êìiruvàca ||46|| Mudrac reče: - "Sva bića posjeduju znanje o stvarima koja opažaju čula. O plemeniti! Stvar ima različita stanja. Neka bića ne vide danju, a neka noću; a neka podjednako vide i danju i noću. Istina je da ljudska bića posjeduju znanje, ali nemaju ga samo ona; jer sva stoka, ptice i divlje životinje također posjeduju znanje. Znanje koje posjeduju životinje i ptice je i znanje koje ima i ljudsko biće; a ono koje posjeduju ljudi je također i njihovo; stoga u njima obitava isto znanje. Iako obje navedene strane posjeduju znanje, ipak, pogledaj ptice, koje napadnute glađu, uslijed obmanjujuće vezanosti stavljaju zrnje u kljunove svojih mladunaca. Ljudska bića sa žudnjom prema svojoj djeci, iz pohlepe da im zauzvrat nešto korisno urade, to isto rade svojoj djeci; O junače (manujavyàghra)! Mahàmàyinom snagom, koja upravlja svijetom, oni su prisiljeni pasti u vrtlog sebičnosti i ponor obmane. Stoga, u svemu ovome nema ničega za čuđenje; kontemplativni san (yoganidrà) ViÖìçua, gospoda svijeta, je taj kojim je svijet potpuno zavaran. Božica Mahàmàyà, zgrabajući umove čak i mudrih, na silu ih baca u obmanu. Ovaj svemir, i pokretni i nepokretni, ona je stvorila. Kada je zadovoljna, ona ljudima dodijeljuje milost radi konačna oslobođenja. Ona je Vrhovno znanje, vječna, uzrok oslobođenja kao i robovanja svijetu; i ona je uistinu božica svih bogova." (46-58) ràjovàca ||59|| Kralj reče: - "O Bhagavane! Tko je ta božica koju ti nazivaš Mahàmàyà? Kako je ona nastala i koje su njene aktivnosti? O Bràhmiçe! Kakve su njene snage, kakva je njena priroda i odakle se ona pojavila? O najbolji među poznavateljima Brahmana! Sve ovo ja od tebe želim čuti." (56-62) êìiruvàca ||63|| Mudrac reče: - "Ona, utjelovljena kao svijet, je vječna; ovaj cijeli svemir stvorila je ona. Ipak, njeno porijeklo je raznoliko; slušajte me. Kada se ona pojavljuje da bi služila ispunjenju želja bogova, kaže se da se ona rađa na svijetu iako je Ona zapravo vječna. Kada je na kraju Kalpe ViÖìçu bio u kontemplativnom snu, ispružen na ÌeìÖi, tijekom vremena kada je cijeli svijet bio samo ocean, tada su dva strašna demona, Madhu i Kaiîabha, pojavivši se iz ViÖìçuove ušne masti, pokušali ubiti Brahmu. Brahmà, gospod svih Bića (Prajàpati), stojeći na ViÖìçuovom lotosovom pupku, videći dva divlja demona i ViÖìçua da spava, da bi probudio Harija, počeo je koncentrirana srca moliti se Yoganidri (kontemplativnom snu), koja je boravila u Harijevim očima, koja je Božica Svemira, Majka Svemira, izvor zaštite i uništenja, božica sna koja je temelj Viìçuovog neizmjernog sjaja." (63-71) brahmovàca ||72|| Brahmà je rekao: - "Ti si Svàhà, Ti si Svadhà, ti si VaìÖatkàra, ti si spremnik zvuka, ti si nektar; ti si dva vječna sloga, ti si u trostrukim màtràma (hrasva, dãrha i pluta). Ti si ona polovica màtre koja se ne može posebno izgovoriti, ipak vječna. Ti si uistinu Gàyatrã, i O božice! Ti si uzvišena božanska majka. Jedino ti držiš ovaj svemir i ti si ona koja si ga stvorila. O božice! Ti si ta koja uvijek održava svemir i uništava ga na kraju. Tijekom vremena nastanka ovoga svemira ti si bila izvor kreacije, ti nosiš ovaj svemir radi njegova održanja i uništenja na kraju. Ti si Veliko Znanje, Velika Obmana, Velika Božica i Velika Demonica. Ti si oblik tri kvalitete (sattva, rajas i tamas), i ti si izvorni korijen (prakêti) svega. Ti si žestoka Noć Poplave, Velika Noć i Noć Obmane. Ti si Sudbina, ti si Božica, ti si Skromnost i ti si Intelekt i objekt Opažanja. Ti si Stid, Hrana, Zadovoljstvo, Mirnoća i također Strpljenje. Ti si zastrašujuća, držatelj mača, koplja, toljage, diska, školjke, luka i za oružja imaš strijele, omče, i buzdovan. Ti si prijatna, prijatnija od svih prijatnih, i veoma lijepa. Ti si stvarno iznad najvišeg i najnižeg i ti si vrhovna božica. I gdje god bilo što postoji, O ti u obliku vječnog, ti si energija toga što postoji; kako se onda tebe, kao takvu, može veličati? Ako si ti uspavala gospoda ViÖìçua, koji stvara, održava i uništava svijet, kako te onda itko može veličati? Kada si ti prisilila Viìçua, mene i Íivu da preuzmemo tjelesne oblike, tko te je onda još u stanju veličati? O božice! Bivajući takva, tvojom uzvišenom snagom začaraj ova dva nesavladiva demona Madhua i Kaiîabhu. Neka se neuništivi Gospod svijeta probudi i neka on zadobije svijest da bi ubio ova dva strašna demona." (72-87) êìiruvàca ||88|| Mudrac reče: - "Tada se božica, koja u sebi posjeduje Tamas Guçu, nakon što ju je hvalio Brahmà da ubije Madhua i Kaiîabhu i s ciljem da se ViÖìçu probudi, izašavši iz ViÖìçuovih očiju, usta, nosa, ruku, srca i grudiju, pojavila pred Brahmom. Tada je Janàrdana, gospod svijeta, bivajući oslobođen sna, i ustavši iz njega na zmiji (Ananti) na jedinstvenom oceanu, ugledao Madhu i Kaiîabhu, dva zla demona, vična u junaštvu i snazi, očiju crvenih od gnjeva, spremne da ubiju Brahmu. Gospod Hari, sveprisutni, tada ustavši, borio se s njima pet tisuća godina, udarajući ih rukama. Njih dvoje, opijeni svojom ogromnom snagom i zavarani od strane Velike Obmane (Mahàmàyà), rekli su Keíavi: - "Primi od nas povoljnost." (88-95) írãbhagavànuvàca ||96|| Bog je rekao: - "Ako ste vas dvoje zadovoljni sa mnom, onda mi dajte tu povoljnost da vas ja mogu ubiti. Kakva je korist od druge povoljnosti? To je moj izbor." (96-98) êìiruvàca ||99|| êìiruvàca ||102|| Mudrac reče: - "Gospod, držatelj školjke,
diska i toljage, rekao je ‚ neka tako bude - i raširivši svoja vlastita
bedra, svojim diskom na njima je odsjekao glave demona. Tako se ona rodila
bivajući hvaljena od strane Brahme. Slušajte dalje o Božičinoj moći, ja
ću vam o tome pričati." (102-104) |
|||||||||